NEWSLETTER
Sign-up now to get free website updates, discounts and special Offers.
The source of water - Taawit of Moh Alileche 2002
Women's clothing size
| Size | XS | S | M | L |
|---|---|---|---|---|
| Euro | 32/34 | 36 | 38 | 40 |
| USA | 0/2 | 4 | 6 | 8 |
| Bust(in) | 31-32 | 33 | 34 | 36 |
| Bust(cm) | 80.5-82.5 | 84.5 | 87 | 92 |
| Waist(in) | 24-25 | 26 | 27 | 29 |
| Waist(cm) | 62.5-64.5 | 66.5 | 69 | 74 |
| Hips(in) | 34-35 | 36 | 37 | 39 |
| Hips(cm) | 87.5-89.5 | 91.5 | 94 | 99 |
With your arms relaxed at your sides, measure around the fullest part of your chest.
Measure around the narrowest part of your natural waist, generally around the belly button. To ensure a comfortable fit, keep one finger between the measuring tape and your body.
Security policy: PayPal handles all online payments.
All orders are mostly shipped the next day
Always read the Terms and Conditions
Audio Music CD (2002) of Moh Alileche, pronounced Ali-LESH
Between the Arab culture of Northern Africa and the more well-known sub-Saharan cultures, the Amazigh people struggle for survival and recognition. California-based Moh Alileche serves as something of a musical ambassador, calling attention to his people’splight with sadly beautiful music. The new album opens with a Culture on the Brink of Extinction, relating how the government uses Rai music (and bribes and other means) to erode the Amazigh culture. (Sadly, Alileche missed an opportunity to further educate listeners by including liner notes helping distinguish the differences between Amazigh and non-Amazigh musics. Instruments and scales are similar, so the casual wanderer might miss the distinction.) The songs North Africa’s Destiny and The Abandoned Homeland echo this cultural decay. Yet also included are traditional songs, along with songs about wedding celebrations, love, windstorms, and hope. While the music isn t as fiery as Tinariwen’s desert blues or as poppish as Rai, it’s eminently enjoyable, ranging from the sparse, somber North Africa’s Destiny to the danceable longing of When You Are Away, a duet with singer Linda. Alileche’s dedication to his cultural mission might be summed up with lyrics from the song Toward the Summit: I expect to encounter troubles / ferocious heat, paralyzing cold, merciless storms / yet I shall surpass each one. / I know I will reach my destination / even if it takes a long time. No fan of North African music and culture will regret spending time with this fine CD.
©2005 Scott Allan Stevens, Earball Media
You can listen 2 full songs from the Source of Water CD at MySpace page http://myspace.com/mohalileche
. . . Listen to the CD to sooth your mind, body and spirit. Just relax and Enjoy
Origin: Kabylie, Algeria
Language: Kabyle (Tamazight)
Song Titles:
1. A Fight In My Mind (4:29)
2. Le Pouvoir (4:46)
3. Be Happy (3:32)
4. The Swallow (Homage To S. Azem) (5:25)
5. Food Of Love (Instrumental) (3:30)
6. The Source Of Water (12:16)
7. Fear (5:32)
8. The Groom (4:02)
9. Tavern (7:11)
Running time (49:22)
By: Batja - batja@gorgonastudio.com
2015-11-27 00:59:34
Dear Hacene: Many thanks to you, and to your colleagues in Algeria and France, and especially the silversmith for fa facilitating my custom order for the two pendants, and arranging their delivery so quickly. The craftsmanship on both pieces is wonderful. I hope you will be able to include more pieces like thes these on your website in the future. Best wishes to you all. Bati
By: Miloud & Carol Adnane - United Kingdom
2010-02-10 19:30:00
Hi Hacene The goods all arrived in perfect order, despite customs opening the parcel, and we understand about the customs duties. This is all a bit new to us, but we are learning as we go along! Please congratulate your talented artisan - we are absolutely delighted with the quality and craftmanship of the goods and can\'t wait to begin selling them. We shall certainly be ordering again! Thanks for all your help Miloud & Carol Adnane
By: Alessandra - France
2009-02-01 19:30:00
Un tout tout grand merci pour votre gentille réponse, Hacene! Oui, je sais que les parlers berbères sont très nombreux. En décembre j'étais dans la région des Kel Tamacheq près de Djanet, rien À voir avec la langue berbère du Haut-Atlas au Maroc. Et j'ai en effet l'impression d'entendre des différences entre la langue d'Inzanzaren et de Tinariwen! Vous etes Kabyle d'Algérie... donc vous parlez plutot comme Idir ;-!? Je profiterais de votre gentillesse en vous demandant ceci. Savez-vous comment je pourrais écrire : BON COURAGE A TOUTE LA FAMILLE dans une langue berbère la plus proche de celle parlée dans le Haut-Atlas (ce cher ami qui a perdu son papa habite dans "La Vallée heureuse") ? MERCI encore Hacene. Et le meilleur À vous, Alessandra.
By: Miriam - France
2008-03-30 19:30:00
Très bon vendeur et très belles robes ! N'hésitez pas à commander !!! Miriam
By: Fousia N. - France
2008-10-20 19:30:00
selam jai bien recu ma robe et mon burnous et ils sont vraiment tres tres beau malgré le delais rapidement ke je vous ai donné je l ai recu en temps en heure merci encor hacene je recommanderais c trop beau
By: Mohamed Eldaly - USA
2012-01-11 14:38:33
Berbero Saharan gave us access to our Saharan culture and we we recieved a gorgeous White Bornous fit for our happiest of occasions. I plan to purchase more from them and preserve our heritage in the process : ) Thanks again to Hacene and his skilled artisans.